Metaglossia: The Translation World
481.5K views | +94 today
Follow
Metaglossia: The Translation World
News about translation, interpreting, intercultural communication, terminology and lexicography - as it happens
Curated by Charles Tiayon
Your new post is loading...

Caffeine makes people edit more accurately - Science & Technology - The Johns Hopkins News-Letter - Johns Hopkins University

Caffeine's overwhelming popularity as a stimulant is merited, according to a study that looked at its effects on proofreading.
The study, published in the Journal of Experimental Psychology: Applied, examined two groups of college students, one where individuals consumed half a cup of coffee a day (about 50 milligrams (mg) of caffeine) on average and the other where they averaged about three cups a day (roughly 300mg).
"Caffeine has become the most prevalently consumed psychostimulant in the world, but its influences on daily real-world functioning are relatively unknown," the researchers wrote.
Individuals in the first experimental group were randomly given pills that contained 0mg, 100mg, 200mg or 400mg of caffeine. After 45 minutes, they were asked to edit a one page news story in five minutes that contained various spelling and grammar mistakes.

Scoop.it!
No comment yet.

Diccionario histórico del occidente medieval

Diccionario histórico del occidente medieval
La sociedad burguesa
Nilda Guglielmi (dir)
ISBN: 978-987-1371-74-7
15 x 21 cm- 238 pág.
Scoop.it!
No comment yet.

La mala hora de las humanidades · ELPAÍS.com

Hay sabios que llevan dentro un niño. Jordi Llovet es uno de ellos. Barcelonés de 1947, catedrático de Literatura Comparada en la Universidad de Barcelona hasta que se prejubiló hace tres años, traductor al catalán de autores como Rilke, Byron o Baudelaire y responsable de las obras completas de Franz Kafka en castellano para el Círculo de Lectores, Llovet se pensó mucho cómo responder a la reclamación de un grupo de alumnos de Estética que, "abanderados de la lógica formal" y "hartos" de elucubraciones idealistas, le reclamaban una definición "como es debido" de belleza.

Scoop.it!
No comment yet.

Tomás Segovia, un poeta sin país ni corriente literaria « Diario Provincia - El Diario Grande de Michoacán - Noticias en tiempo real

En una ocasión el poeta, dramaturgo y traductor español Tomás Segovia (1927-2011) aseguró que no pertenecía a un país, ni grupo, generación, corriente literaria, ni nada parecido, “simplemente creo que así fue mi destino, pues he andado de un sitio a otro, cambiando de países, incluso de regiones dentro de los países”.

El vate, quien perdió hoy la batalla contra el cáncer de higado, a los 84 años de edad, emigró a México en tiempos de la Guerra Civil Española (1936-39), realizó el bachillerato en este país hasta 1944 y posteriormente estudió en la Facultad de Filosofía y Letras, en la UNAM, Letras Españolas y profesorado de francés en el programa de La Sorbona en México.

Obtuvo la beca Guggenheim en 1950. Entre 1948 y 1954 trabajó de profesor en el Intitut Français d’ Amérique Latine (IFAL) y eventualmente también en la Alliance Française.

Scoop.it!
No comment yet.

Muere el escritor y poeta Tomás Segovia - El Universal - Cultura

Segovia fue ganador de premios como el Premio Xavier Villaurrutia en 1972, el Premio Magda Donato en 1974, y el Premio Alfonso X de Traducción en 1982, 1983 y 1984.

Además obtuvo galardones como el Premio Octavio Paz de Poesía y Ensayo en 2000, el XV Premio de Literatura Latinoamericana y del Caribe Juan Rulfo en 2005, y el Premio Extremadura a la Creación en 2007. El 10 de octubre de 2008 fue galardonado con el Premio Internacional de Poesía federico García Lorca.
Uno de los últimos homenajes a su trayectoria que recibió fue en octubre pasado, en el marco de la Feria del Libro de Monterrey, durante el XVI Encuentro Internacional de Escritores.

Scoop.it!
No comment yet.

Tablón de Anuncios ASOCESP: CURSO DE TRADUCCIÓN MÉDICA

La Xarxa organiza un curso de traducción médica a cargo de Fernando Navarro y Vicent Montalt.

FECHA Y HORARIO: 11 y 12 de noviembre, de 10.00 a 14.00 y de 16:30 a 20:30 (viernes) y de 10:00-14:00 (sábado).

LUGAR: Gigaform Pc Instituto, S.L., Avda. Tirso de Molina, 6, bajo, 46009 Valencia.

PRECIO:

Miembros de pleno derecho de la Xarxa: 75 €

Miembros asociados de la Xarxa y de asociaciones pertenecientes a la red Vértice: 100 € (indicar a qué asociación pertenece en el momento de la inscripción).

Scoop.it!
No comment yet.

Formaland, votre centre de formations en langues étrangères

La connaissance d'une langue étrangère est toujours nécessaire que ce soit pour le domaine professionnel ou touristique.
Scoop.it!
No comment yet.

Three Irish novels on Impac longlist - The Irish Times - Tue, Nov 08, 2011

As ever with Impac one looks to works in translation and, aside from Grossman is the mighty historical seafaring epic We, The Drowned by Denmark’s Carsten Jensen. The young Colombian Juan Gabriel Vasquez was hailed by reviewers, including John Banville, for The Informers , the first of Vasquez’s novels to be translated into English. It was shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize. The Secret History of Costaguana takes a bold look at Conrad’s literary geography and traces the story behind the writing of the book that became Nostromo. This looks another good bet for the shortlist.

With only 34 of the 147 nominations in translation, it again appears that English is dominating the international language of fiction. Of the only three novels translated from French is Afghani Atiq Rahimi’s shockingly eloquent novella The Patience Stone , which won the 2008 Prix Goncourt.

Scoop.it!
No comment yet.

Nace el nuevo Diccionario urgente de dudas, el DUD | ESTILO, Manual de estilo para los nuevos medios

En la Fundéu BBVA estamos de enhorabuena: nuestra web Estilo estrena nueva sección: el DUD o Diccionario urgente de dudas, que responderá, con sus más de...
Scoop.it!
No comment yet.

La intérprete que me susurraba

De los creadores de los títulos de las películas de James Bond y de los que vieron las películas de Austin Powers en un avión (porque no había escapatoria) llega esta entrada sobre la interpr...
Scoop.it!
No comment yet.

CVC. El Trujamán. Traductología. No se «pué» ser tan castizo como antes (I), por Ramón Buenaventura.

Ando ahora en la traducción de un clásico francés del siglo xx, de un libro de gran éxito local y moderado éxito internacional, escrito por un muchacho que murió en la llamada Gran Guerra (pequeñas fueron las que vinieron después, ¿sí?) sin haber tenido tiempo de aprender a escribir. Entiéndase: de refinar el estilo, de imponerse disciplina, de tomarle gusto al adorno, de moderar los adjetivos y las imágenes asilvestradas, etcétera; de entender la razón y necesidad de la gramática (es lo que más cuesta).

Scoop.it!
No comment yet.

Los espectadores quieren cine en versión original y nuevos ciclos

El público acoge bien las nuevas propuestas y pide que permanezca el precio de las entradas y as películas sin doblar...
Scoop.it!
No comment yet.

TidBITS Watchlist: Adobe Photoshop Elements 10 Editor and Premiere Elements 10 Editor

Adobe has released the latest versions of its consumer photo and video editing software via the Mac App Store. Photoshop Elements 10 Editor expands its array of Guided Edits to help you create shallow depth of field effects, dreamy Orton effects, and more. It also adds the capability to align text to a path, paint using new Smart Brush designs, and recompose photos using crop guides. Premiere Elements 10 Editor represents the first time the video editor is available via the Mac App Store, and features one-click video color correction, new InstantMovie themes, and easy pan and zoom motions.

Scoop.it!
No comment yet.

What will be 'Word of the Year'? | AHN

Around this time of year people start making lists.

Not just Christmas lists, but "Best of the Year" lists. Reference site Dictionary.com asked its Facebook and Twitter fans a couple of weeks ago to submit their candidates for the 2011 year-defining term.

To date, the political turmoil of 2011 has dominated responses. Among popular choices are "occupy" and "revolution." Other words along those lines include: transition, upheaval, and toppled. On Dictionary.com's Twitter site, followers repeatedly suggested the word "retweet."

Scoop.it!
No comment yet.

Genius who translated Indian epics

There are many who believe that multilingual scholar AK Ramanujan, who is in the news for Delhi University's rejection of his controversial essay on the many versions of Ramayana for undergraduate studies, is the best translator. But one cannot ignore the massive contribution of Manamathanatha Datta who translated virtually every important Indian epic between the late-19th and early-20th century.

Scoop.it!
No comment yet.

Francia lanza un vasto programa plurilingüe para sus grandes revistas - ABC.es - Noticias Agencias

Francia lanza un vasto programa plurilingüe para sus grandes revistas - ABC.es - Noticias Agencias...
Scoop.it!
No comment yet.

Translation disparity leads to aborted trial

Translation disparity leads to aborted trial...
Scoop.it!
No comment yet.

Court Interpreter's Case Postponed

menafn: Court Interpreter's Case PostponedWindhoek, Nov 07, 2011 (New Era/All Africa Global Media via COMTEX) --The matter in which Katutura Magistrate's Court interpreter Erastus Shaama (28), and his...
Scoop.it!
No comment yet.

Jornal de Angola - Cidadãos podem exigir da administração tradução de conteúdos em língua nacional

Os cidadãos vão ter o direito de exigir que o conteúdo de qualquer acto administrativo seja traduzido para a língua angolana que melhor entendam, quando não dominem a utilizada, incluindo os actos da Presidência da República e audiências dos tribunais.
A medida consta na proposta de lei sobre o estatuto das línguas nacionais, que está em discussão nas comissões de especialidade da Assembleia Nacional. O diploma obriga o Executivo a formar técnicos, além de criar as estruturas de apoio às instituições públicas.

Scoop.it!
No comment yet.

Comunidade Ubuntu perde um dos responsáveis pela tradução do sistema para o português

André Gondim. (Foto: Divulgação) A comunidade Ubuntu - especialmente a brasileira - perdeu um grande colaborador no dia 3 de novembro. André Gondim começou a se interessar por Linux em 2001 e passou a ser usuário desta distribuição posteriormente.
Scoop.it!
No comment yet.

Google Updates Search Engine to Adapt to Internet Trends | Proformative

In an effort to present more timely results, Google recently made some changes that are expected to affect about 35 percent of its searches.
Scoop.it!
No comment yet.

1001 histoires dans votre langue | albinfo.ch

Le projet "1001 histoires" soutient les parents dans l'éveil au langage et à la lecture de leur enfant. Il encourage les familles migrantes à cultiver leur langue maternelle, tout en facilitant l'accès au français.

Scoop.it!
No comment yet.

Interview with Margaret Jull Costa | The White Review

RT @TheWhiteReview: An interview with prize-winning translator Margaret Jull Costa on the art of translation: http://t.co/gdZwO1Gw...
Scoop.it!
No comment yet.

Motivate Yourself to Discover in French for Long Lasting Terminology Maintenance   | unwigged.com

Motivate Yourself to Discover in French for Long Lasting Terminology Maintenance  ...
Scoop.it!
No comment yet.

Golf Terminology - You Need To Know The Language Before Hitting The Links | MY ARTICLE POINT

why not take a couple of of each of the golf ball compressions out to the driving vary and find out which of them work finest for you.
Scoop.it!
No comment yet.